È un peccato che ti prenderai tutta la colpa da solo.
Goddamn shame you're gonna take this whole rap yourself.
Spero che ti prenderai cura di te stesso, ora.
That shit is cool, man. I hope you're taking care of yourself, word up.
Promettimi che ti prenderai cura di lei.
Promise me you will take care of her.
Promettimi che ti prenderai cura della mia famiglia.
Promise me that you will look after my family
Promettimi che ti prenderai sempre cura di Danny.
Promise you'll watch over Danny, whatever might happen.
Se Zoe e' viva, promettimi che ti prenderai cura di lei, daccordo?
If Zoe's alive, I want you to promise me that you'll take care of her, okay?
Adesso prometti che ti prenderai cura di mia figlia
And promise, take good care of my girl.
Non mi sento a mio agio sapendo che ti prenderai tutti i rischi.
I do not feel comfortable allowing you to shoulder all the risk.
Ed è per questo che so che ti prenderai cura di loro quando me ne sarò andato.
Which is why I know you're gonna take care of them when I'm gone.
Senti, Devon, pro... promettimi solo che ti prenderai cura di mia sorella se dovesse succedere qualcosa.
Devon, just promise me you'll take care of my sister if anything were to happen.
Il Segretario della Marina mi ha detto che ti prenderai un paio di settimane di vacanza.
SecNav tells me you're going to be taking a couple wes of personal time.
So che ti prenderai cura di me.
I know you will take care of me.
Black Dynamite voglio che tu mi prometta che ti prenderai cura di tuo fratello e che ti assicurerai che non finisca col drogarsi o morto!
Black Dynamite, I want you to promise me that you gonna look after your brother and make sure he doesn't end up on drugs or dead
Come posso credere che ti prenderai cura del nostro bambino quando non riesci neanche a capire come vendere un maledetto cupcake?
How am I supposed to trust you to take care of our baby... when you can't even figure out how to sell a damn cupcake?
Va bene, a patto che ti prenderai cura di noi nel letto di morte.
It's all right. As long as you take care of us when we're dying.
Devi promettermi che ti prenderai cura di loro.
I need to know that you'll take care of them.
Ho bisogno di sapere che ti prenderai cura di Otto.
I need to know you'll take care of Otto.
Quindi, se sei pronta a entrare a far parte del team... ho bisogno di sapere che ti prenderai questo impegno, prima di andare avanti.
So, if you're ready to join the team, I need to know that you're committed before we do anything else.
Promettimi... che ti prenderai cura di mio padre.
Promise me... that you're gonna make sure that my dad is okay.
No, volevo solo dirti che... se dovesse succedermi qualcosa, se finissi in carcere... o se morissi... voglio che tu mi prometta che ti prenderai cura di mia figlia.
No, I just wanted to say that... if something happens to me, if I go to jail or if I die, I want you to promise me that you're gonna look after my daughter.
Promettimi che ti prenderai cura di te.
Promise me you'll keep yourself safe.
Devo sapere che ti prenderai cura anche di mio fratello.
I need to know that my brother will be taken care of, too.
Prometti che ti prenderai cura di mia madre e di mio fratello.
Just promise you'll take care of my mom and my brother.
Ehi, hai promesso che ti prenderai cura di Cosima, vero?
Hey. You promise you'll take care of Cosima, yeah?
Promettimi che ti prenderai cura di Jenny.
Promise me you'll take care of Jenny.
Che ti prenderai cura delle cose?
That you'll take care of things?
Qualunque succeda, promettimi che ti prenderai cura di lui.
Whatever happens, promise me you'll watch out for him.
Dille solo che ti prenderai cura di lei.
Just tell her you'll take care of her.
Pero'... promettimi che ti prenderai cura di mia madre.
Just promise me you'll look after my mom for me.
E disse: "Sai, Kate, se dovesse mai accadere qualcosa a me o a Joe, promettimi solo che ti prenderai cura della mia bambina."
And she said, you know, Kate, if anything ever happens to me or Joe, just promise me that you'll take care of my little girl.
Che ti prenderai cura di tutti loro.
That you will try to look after them all.
Mi prometti che ti prenderai cura di lei?
You promise to take care of her?
Mi prometti che ti prenderai cura di lui?
You promise to take care of him?
Ma sono qui, fidandomi che ti prenderai cura del mio paziente.
But here I am, trusting you to take care of my patient.
Mi devi promettere che ti prenderai cura di loro..
You must promise to look after them well..
Devi solo promettermi che ti prenderai cura di Rick.
You just got to promise me you take care of Rick.
Promettimi solo che ti prenderai cura di Dyson.
Just promise me you'll take care of Dyson.
Promettimi... che ti prenderai cura dello zio, quando me ne saro' andata.
Promise me you'll look after Uncle after I'm gone.
So che ti prenderai cura di lei.
Oh, I know you'll take care of her.
So che ti prenderai cura di lui, trova il modo.
I know you'll take care of it, move out of the way.
Quindi immagino che ti prenderai un congedo di maternita'.
So I guess you're gonna be needing maternity leave.
Prima che te lo dica, ho bisogno che tu mi prometta una cosa... che quando verranno a prendermi, farai tutto il possibile per ricostruire la societa' e che ti prenderai cura di tua sorella.
Before I tell you, I need you to promise one thing... That when they finally come to get me, that you will do whatever you can to rebuild the company and take care of your little sister.
"È la mia bambina, e devi promettermi adesso che ti prenderai sempre cura di lei."
She said, "That's my baby girl, and you have to promise me now you'll always take care of her."
Il cibo che ti prenderai sarà del peso di venti sicli al giorno: lo consumerai nelle ventiquattr'ore
And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
1.5976738929749s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?